日语为什么不属于汉藏语系 日语为什么( 二 )


关于日语中的“为什么”1、表示原因时意义上有细微的差别
「なぜ」强调单纯的原因,而「どうして」是对要问的东西,情况有所不理解,或者说不希望询问的情况发生的心情,含有”怎么会这样的””怎么会变成这个样子的”的意思 。
例子:
(1)你昨天请假在家里休息,今天你的老板在办公室里碰到你,他就会问你:
なぜ昨日休んだのか?
这时「なぜ」表示的只是单纯的原因,意思就是你昨天为什么请假啊?(是不是身体不舒服啊?还是家里有急事啊?)
(2)如果你的老板问你:
どうして昨日休んだのか?
这个时候的意思就是说,你昨天怎么请假了啦?(言下之意就是,现在项目这么忙人手又不够,怎么这么点小事情你就随便请假了啦?!)此时你就要小心,你的老板可能已经发火了 。。。
2、「どうして」还有一个用法就是”怎么办,如何”的意思 。
如:これからどうして暮らしていこうか 。(今后的日子要怎么过呀?)
此时,可以把「どうして」看成是「どうする」的连用型变形 。
3、语感上的区别
「なぜ」是书面性的用语,显得比较正重;「どうして」比较口语化,给人一种草率、马虎的感觉(很难对比自己身份高的人使用) 。
扩展资料:
表示「为什么」的词大概可以分成两支,一支和名词性疑问代词なん(何/what)相关,另一支和どう相关 。
与なん相关的なんで,なん是什么,格助词で表示原因,以汉语理解就是字面上的「为什么、因什么」
なぜ,这是个固有词,直接写作「何故」 。和なんで的唯一区别在于,这是个书面语 。
なぞ,写作何ぞ,是なにぞ的转音 。比なぜ还书面语 。ぞ在古典日语中可以表示疑问、断定,这个和现代日语不一样 。
なにゆえ,汉字就写作「何故」,这是个完完全全汉语化的词,意思和汉语没有差别 。也很书面语 。
何の为に,「为了什么、因着何种目的」,由于ため是表示目的,这个词也就专门用来询问目的,而不是广泛意义的原因了 。
与どう相关的どういうわけで,わけ这个词在日语中比较常用,表示「事情的道理」 。所以这个表达的意思就是「以什么样的理由、因着什么道理、出于什么原因」 。通常是用来询问比较深的理由的 。
日语为什么的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于日语为什么不属于汉藏语系、日语为什么的信息别忘了在本站进行查找喔 。