走进英语世界的中文词汇


走进英语世界的中文词汇

文章插图
“土豪,我们做朋友吧!”这句话无疑已成为2013年中国网民最热捧的网络流行语之一,也给“土豪”赋予了新的含义 。
《牛津汉英词典》编著者正在考虑将“土豪”的新含义收入其中,甚至有可能在更长一段时间的观察和考虑后,进一步将其收入《牛津英语词典》 。
的确,近年来像“土豪”一样引起英语世界关注的中文词语越来越多,国际主流越来越关心“中国怎么说” 。
“很感兴趣”
牛津大学出版社双语词典项目主管朱莉·克利曼日前接受采访时表示:“我们对于当前在中国社会引起反响的词语十分感兴趣,而这些词往往也能在国际上引发广泛讨论……我们将首先考虑把‘土豪’一词的新含义收入《牛津汉英词典》,收入《牛津英语词典》则需要更长时间的观察 。”
作为连续10年负责英汉双语词典编纂的资深专家,克利曼表示,近年来中文词汇的影响力正在扩大,英语世界对于中文词汇的关注程度也在不断提高 。
“今年(2013年)9月,‘大妈’一词也曾引起我们的关注 。”克利曼举例说,“这一词语的新含义及其影响也值得我们进行更长时间的观察 。”
2013年上半年国际金价下跌期间,许多“中国大妈”出手抢购,甚至成为影响全球黄金市场的一支重要力量 。
这一现象引发外界广泛关注,美国《华尔街日报》的视频新闻播报中,甚至直接用了“Dama”一词 。
据克利曼介绍,要将这些词语收入词典,首先需要考虑它们的使用频率、普及程度 。除此之外,翻译后的词语能否达到原有词语的效果,也是一大考虑因素 。比如“土豪”一词,如果翻译成英文,可能很难完全体现其双关性及俏皮的语气,所以直接把“Tuhao”收入词典可能更加合适 。
据悉,《牛津英语词典》(网络版)的更新频率大概为每3个月一次,除了对原有的词语解释进行“修补”,每次更新基本都会有新词被收入其中 。比如2013年6月的更新,曾收录了“Twitter(推特)”“Geekery(极客范儿)”等新词 。
9月份的网络版则收录了“Selfie(自拍)”等词,并且“Selfie”还被《牛津英语词典》选定为2013年的“年度热词” 。
《牛津英语词典》前主编约翰·辛普森曾对媒体表示,以前一个新词从出现到最终收入词典,可能需要10年的时间,而现在网络版每季度的更新,打破了这个传统,这有助于跟上时代的发展 。
【走进英语世界的中文词汇】而针对中文词汇,尤其是中文流行词逐渐增多的现象,克利曼认为,这与中国在全球影响力的不断提升紧密相关,并且未来还会有越来越多的中文流行词进入牛津词典 。不过克利曼也指出:“这些词语能否在英语世界发挥像它们在汉语中那样的影响力,这还有待观察 。”
在外国“扎根”的中文词
被收入词典,可以说是中文词语进入英语世界的第一步 。不过在“Tuhao”等新词引发外界关注之前,它们的一些“前辈”早就漂洋过海,在外国“扎根” 。这些词语对外部世界了解中国的饮食、哲学、社会发展等方面起到了促进作用 。
在英国生活过的人都知道,除了漫长阴冷的冬季,食物的单调乏味也是最让人头疼的事情 。与英式餐厅大同小异的“Fish&Chips(炸鱼薯条)”招牌相比,打着“DimSum(点心)”字样的中餐馆是许多外国人的最爱 。
听发音就能猜到,“DimSum”源自粤语 。英国人离不了下午茶,红茶配甜点被认为是最惬意的休闲方式之一 。虽然英语中不乏“糕点”一类的词语,但早已被粤式点心征服的英国人偏要学着粤语“点心”的发音,“请”进这么一个外来词,或许也体现了对中国饮食文化的肯定 。同类的词语还有“Tofu(豆腐)”“Maotai(茅台)”等 。