诗经采薇节选翻译 小雅采薇古诗原文( 三 )


inkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, "PingFang SC", "Hiragino Sans GB", "Microsoft YaHei UI", "Microsoft YaHei", "Source Han Sans CN", sans-serif; WHITE-SPACE: normal; WORD-SPACING: 0px; TEXT-TRANSFORM: none; FONT-WEIGHT: 400; COLOR: rgb(38,38,38); FONT-STYLE: normal; MARGIN: 0px 0px 20px; ORPHANS: 2; WIDOWS: 2; LETTER-SPACING: normal; LINE-HEIGHT: 1.8; BACKGROUND-COLOR: rgb(255,255,255); TEXT-INDENT: 0px; overflow-wrap: break-word; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial'>《采薇》描述了这样一个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行 。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近 。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集 。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现 。
inkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, "PingFang SC", "Hiragino Sans GB", "Microsoft YaHei UI", "Microsoft YaHei", "Source Han Sans CN", sans-serif; WHITE-SPACE: normal; WORD-SPACING: 0px; TEXT-TRANSFORM: none; FONT-WEIGHT: 400; COLOR: rgb(38,38,38); FONT-STYLE: normal; MARGIN: 0px 0px 20px; ORPHANS: 2; WIDOWS: 2; LETTER-SPACING: normal; LINE-HEIGHT: 1.8; BACKGROUND-COLOR: rgb(255,255,255); TEXT-INDENT: 0px; overflow-wrap: break-word; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial'>《采薇》的典型意义在于:不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情 , 而是通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界 , 从而表现周人对战争的厌恶和反感 。
【诗经采薇节选翻译 小雅采薇古诗原文】inkMacSystemFont, "Segoe UI", Roboto, Ubuntu, "Helvetica Neue", Helvetica, Arial, "PingFang SC", "Hiragino Sans GB", "Microsoft YaHei UI", "Microsoft YaHei", "Source Han Sans CN", sans-serif; WHITE-SPACE: normal; WORD-SPACING: 0px; TEXT-TRANSFORM: none; FONT-WEIGHT: 400; COLOR: rgb(38,38,38); FONT-STYLE: normal; MARGIN: 0px 0px 20px; ORPHANS: 2; WIDOWS: 2; LETTER-SPACING: normal; LINE-HEIGHT: 1.8; BACKGROUND-COLOR: rgb(255,255,255); TEXT-INDENT: 0px; overflow-wrap: break-word; font-variant-ligatures: normal; font-variant-caps: normal; -webkit-text-stroke-width: 0px; text-decoration-style: initial; text-decoration-color: initial'>在艺术上 , “昔我往矣,杨柳依依 。今我来思,雨雪霏霏”四句 , 被晋人谢玄称为《三百篇》中最佳诗句之一 , 在文学史上影响极大 , 常为后世文人反复吟唱、仿效 。《诗经》像《采薇》这样凄婉动人的作品确属不多 。因而它便成了《诗经》抒情作品的一个典范而为历代文学家所称颂 。