报任安书原文一句一句翻译 报任安书拼音版古者富贵( 四 )


[译文]况且,西伯姬昌,是一方诸侯之长,曾被拘禁在羑里;李斯,是秦的丞相,也受尽了五刑;淮阴侯韩信,被封为王,却在陈地被戴上刑具;彭越、张敖被诬告有称帝野心,被捕入狱并定下罪名;绛侯周勃,曾诛杀诸吕,一时间权力大于春秋五霸,也被囚禁在请室之中;魏其侯窦婴,是大将军,也穿上了囚衣,头、手、足都戴上刑具;季布以铁圈束颈卖身给朱家当奴隶;灌夫被拘于居室而受屈辱 。
此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔(wǎng)加,不能引决自裁,在尘埃之中 。古今一体,安在其不辱也?由此言之,勇怯,势也;强弱,形也 。审矣,何足怪乎?夫人不能早自裁绳墨之外,以稍陵迟,至于鞭棰(chuí)之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆(dài)为此也 。
1、罔加:即受到法令的制裁;罔:法网; 2、引决自裁:即自杀; 3、在尘埃之中:指在监狱之中; 4、“勇怯”句:本见《孙子?势篇》,这里意为勇敢和怯懦、刚强和软弱都以客观形势为转移; 5、审:明白、清楚; 6、夫:发语词; 7、绳墨:指法律; 8、以稍陵迟:而逐渐衰落; 9、引节:坚守气节而死; 10、殆:大概 。
[译文]这些人都到了王侯将相的地位,声名传扬到邻国,等到犯罪而落入法网,却不能自杀,而被囚禁在监狱之中 。古今都一样,哪里有不受辱的呢?照这样说来,勇敢或怯懦,强或弱,都是形势所决定 。明白了这个道理,还有什么值得奇怪的呢?况且人不能在法律制裁前就自杀,逐渐受挫而颓废,到了被摧残和被杖打受刑的时候,才想到保全节操而死,这不是也太远了吗?古人之所以慎重地对大夫用刑,就是因为这个缘故 。

报任安书原文一句一句翻译 报任安书拼音版古者富贵

文章插图
《报任安书》(中)全文:
且事本末未易明也 。仆少负不羁(jī)之才,长(zhǎng)无乡曲(qū)之誉,主上幸以先人之故,使得奉薄伎(jì),出入周卫之中 。仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,亡(wú)室家之业,日夜思竭其不肖(xiào)之材力,务一心营职,以求亲媚于主上 。而事乃有大谬(miù)不然者 。
夫仆与李陵,俱居门下,素非能相善也,趋舍异路,未尝衔杯酒、接殷(yīn)勤之余欢 。然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取与义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以徇(xùn)国家之急 。其素所蓄积也,仆以为有国士之风 。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣 。今举事一不当,而全躯保妻子之臣,随而媒糵(niè)其短,仆诚私心痛之 。
且李陵提步卒不满五千,深践(jiàn)戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横(hèng)挑强胡,仰亿万之师,与单(chán)于(yú)连战十有(yòu)余日,所杀过当(dàng),虏救死扶伤不给(jǐ) 。旃(zhān)裘之君长咸震怖,乃悉征左右贤王,举引弓之人,一国共攻而围之 。转斗千里,矢(shǐ)尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积 。然陵一呼劳(lào)军,士无不起,躬自流涕,沬(huì)血饮泣,更(gèng)张空弮(quān),冒白刃,北向争死敌者 。
陵未没(mò)时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞(shāng)上寿 。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡(yí),大臣忧惧,不知所出 。仆窃不自料其卑贱,见主上惨(cǎn)怆(chuàng)怛(dá)悼(dào),诚欲效其款款之愚 。以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也 。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当(dàng)而报于汉 。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴(pù)于天下矣 。
仆怀欲陈之,而未有路,适会召问,即以此指,推言陵之功,欲以广主上之意,塞(sè)睚(yá)眦(zì)之辞 。未能尽明,明主不晓,以为仆沮(jǔ)贰师,而为李陵游说(shuì),遂下于理 。拳拳之忠,终不能自列 。因为诬上,卒从吏议 。家贫,货赂不足以自赎(shú);交游莫救视,左右亲近不为一言 。身非木石,独与法吏为伍,深幽囹(líng)圄(yǔ)之中,谁可告诉者!