报任安书原文一句一句翻译 报任安书拼音版古者富贵


报任安书原文一句一句翻译 报任安书拼音版古者富贵

文章插图
且事本末未易明也 。仆少负不羁(jī)之才,长(zhǎng)无乡曲(qū)之誉,主上幸以先人之故,使得奉薄伎(jì),出入周卫之中 。仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,亡(wú)室家之业,日夜思竭其不肖(xiào)之材力,务一心营职,以求亲媚于主上 。而事乃有大谬(miù)不然者 。
1、本末:树木的根和梢,比喻事物的根源和结局,原委; 2、负:怀有;不羁之才:非凡的、不可拘束的才能;乡曲:乡里; 3、先人之故:司马迁之父司马谈为太史令,前110年,司马谈因病去世,元封三年(前108)迁任太史令,继承父业; 4、奉:进献;薄伎:小技,指微薄的才能; 5、周卫之中:严密的防卫之中,指官禁; 6、戴盆何以望天:头上项着瓦盆怎么看得见天,喻二者不可兼得,心中牵挂他事便不能一心营职; 7、知:交好,指交往;亡:抛弃; 8、谬:错误 。
[译文]而且,事情的原委是不容易明了 。我年少时怀有非凡的才能,成年以后不能得到乡里的称誉,幸赖皇上因为我父亲的原因,使我得以奉献微薄的才能,出入宫禁之中 。我认为头上顶着盆子就不能望天,所以断绝了宾朋的往来,抛却了家室的私事,日夜都在考虑竭尽我微薄的才能,专心供职,以求得皇上的信任和宠幸 。但是,事情竟会大错特错,与预想完全不同 。
夫仆与李陵,俱居门下,素非能相善也,趋舍异路,未尝衔杯酒、接殷(yīn)勤之余欢 。
1、李陵:汉名将李广之孙 。武帝天汉二年(前99年),以骑都尉之职率步卒五千深入大漠,与匈奴连战十余日,矢尽援绝,战败而降 。李陵曾任侍中,而司马迁任太史令,二人都是出入宫门的皇帝近臣; 2、趋舍:犹言进退; 3、衔杯酒:即饮酒;殷勤:情意恳切 。
[译文]我和李陵都在朝中为官,向来并没有多少交往,各人走各人的路,从不曾在一起举杯饮酒,表示互相友好的情谊 。
然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取与义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身以徇(xùn)国家之急 。
1、自守:能守住自己的节操; 2、亲:指父母; 3、与:给; 4、分别:能分别尊卑长幼;有让:有谦让的品德;
[译文]但是我看李陵的为人,是个自守节操的非凡之人:侍奉父母讲孝道,同朋友交往守信用,对待钱财廉洁奉公,或取或予都合乎礼义,能分别长幼尊卑,谦让有礼,恭敬谦卑自甘人下,总是想着奋不顾身来赴国家的急难 。
其素所蓄积也,仆以为有国士之风 。夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣 。今举事一不当,而全躯保妻子之臣,随而媒糵(niè)其短,仆诚私心痛之 。
1、国士:全国杰出的人物; 2、举事:行事; 3、媒糵:比喻借端诬罔构陷,酿成其罪;糵:酿酒用的酵母 。
[译文]他平素所修养的品德,我认为有国士的风度 。做为人臣,从出于万死而不求一生的考虑,奔赴国家的危难,这已经是很出众的了 。现在他行事一有不当,而那些只顾保全自己性命和妻室儿女的臣子们,随即夸大李陵的过错,以图酿成大罪,我确实感到痛心 。
且李陵提步卒不满五千,深践(jiàn)戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横(hèng)挑强胡,仰亿万之师,与单(chán)于(yú)连战十有(yòu)余日,所杀过当(dàng),虏救死扶伤不给(jǐ) 。
1、提:督率; 2、戎马之地:指匈奴所居之地; 3、王庭:指匈奴君主单于所居之地; 4、横挑 :勇猛地挑战; 5、仰:仰攻,时李陵所率部队被包围于山谷之中; 6、单于:匈奴君主的称呼; 7、过当:指超过自己部队的人数; 8、不给:供不上,顾不上 。