周亚夫军细柳翻译及原文拼音 周亚夫军细柳拼音版全文朗读( 四 )


一个人常常是犯了错误,以后才能(注意)改正;内心困惑,思虑堵塞,才能奋起,有所作为;憔悴枯槁,表现在脸上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸,听到他的声音)然后人们才了解他 。在国内如果没有守法度的大臣和能辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对的国家的侵扰,这样的国家常常会灭亡 。这样人们就会明白常处忧患之中可以使人生存,常处安逸快乐之中可以使人死亡的道理 。
得道多助 失道寡助
天时/不如/地利,地利/不如/人和 。
三里/之城,七里/之郭,环而攻之/而不胜 。夫/环而攻之,必/有/得天时者矣(yǐ);然而/不胜者,是/天时/不如地利也 。
城/非不高也,池/非不深也,兵革/非不坚利也,米粟(sù)/非不多也;委/而去之,是/地利/不如人和也 。
故/曰,域民/不以封疆之界,固国/不以山溪之险,威天下/不以兵革之利 。得道者/多助,失道者/寡(guǎ)助 。寡助/之至,亲戚/畔(pàn)之 。多助/之至,天下/顺之 。以/天下之所顺,攻/亲戚(qī)之所畔,故/君子有不战,战/必胜矣 。
译文:
有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结 。
方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围着攻打它却不能取胜 。包围着攻打它,必定会到得到有利于作战的天气时运的时令,然而不能取胜(的原因),这是因为有利于作战的天气时令比不上有利于作战的地理形势 。
城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并不是不精良,粮食也并不是不充足,但(守城者)弃城而逃,是对作战有利的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结 。
所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能依靠划定边疆的界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大 。能够施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就多,不能够施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就少 。帮助他的人少到了极点,内外亲属都背叛他 。帮助他的人多到了极点,天下人都归顺他 。天下人都归顺的君主,攻打内外亲属都背叛的君主,所以君子不战则已,战就一定能胜利 。
周亚夫/军细柳
司马迁(西汉)
文帝之后/六年,匈奴/大入边 。乃/以宗正刘礼/为将军,军/霸上;祝兹(zī)侯徐厉/为将军,军/棘(jí)门;以/河内守亚夫/为将军,军/细柳,以/备胡 。
上/自劳军 。至霸上及棘门/军,直驰/入,将/以下骑/送迎 。已而/之细柳军,军士吏/被(pī)甲,锐/兵刃,彀(gòu)/弓弩(nǔ),持满 。天子先驱/至,不得入 。先驱/曰:“天子/且至!”军门都尉(wèi)/曰:“将军/令曰:‘军中/闻将军令,不闻/天子之诏(zhào) 。’”居/无何,上至,又/不得入 。
于是/上乃使使/持节/诏将军:“吾/欲入劳军 。”亚夫/乃/传言开壁门 。壁门士吏/谓/从属车骑/曰:“将军/约,军中/不得驱驰 。”于是/天子/乃按辔(pèi)徐行 。至营,将军亚夫/持兵揖(yī)曰:“介胄(zhòu)之士/不拜,请/以军礼见 。”天子/为(wèi)动,改容/式车,使人/称谢:“皇帝/敬劳将军 。”成礼/而去 。
既出/军门,群臣/皆惊 。文帝曰:“嗟(jiē)呼,此/真将军矣!曩(nǎng)者/霸上、棘门军,若/儿戏耳,其将/固可袭而虏(lǔ)也 。至于/亚夫,可/得而犯邪(yé)?”称善者/久之 。
译文:
汉文帝后元六年,匈奴大规模侵入边境 。于是朝廷任命宗正刘礼担任将军,驻军在霸上;任命祝兹侯徐厉担任将军,驻军在棘门;任命河内郡太守周亚夫担任将军,驻军在细柳;用来防备匈奴侵略 。