穆旦诗八首赏析 穆旦著名的诗分享( 八 )


第二节诗有些费解,主要是“你底随有随无的美丽的形象”一句的语法关系不很明确,因而造成理解上的困难 。穆旦本人对这一节头两行的英译文为“Ah, in your heart that’s never self-controlled/ and your beauty that comes and goes”,则“你底随有随无的美丽的形象”和“你底不能自主的心”是并列关系,共同作为修饰“我看见”的状语成分,其实意思还是明确的:我在你不能自主的心上,也在你在我心上的随有随无的美丽的形象中,看见了你孤独地生长着的爱情 。
第二节末两行诗里出现的这个“你孤独的爱情”,值得我们再三玩味 。这一意象如同组诗中的其它众多意象一样,包含了深刻的内在矛盾 。一方面,这意味着“我”的爱情终于唤醒了“你”的爱情,并使“你”的心“不能自主” 。至此,“你”“我”的爱情完成了彼此试探、逗引、揣摩、侦察与反侦察、进攻与阻截、包围和反包围的全过程,而结成了统一的联盟 。两个爱情携起手来,一起面对充满敌意的世界,尤其是“爱”的窄路上满布的一切危险 。另一方面,“孤独的爱情”又表明,即使在“爱”中,我们仍然是孤独的,并不能心心相印,达到彼此的完全融合,因而充满了“我爱你与你无关”的无奈 。“爱”要求我们放弃自我,放弃自主,完全地献出我们自己,而自我又是“爱”的主体,放弃自我、无主体的“爱”因而又是没有价值的 。这既是“爱”的困境,也是“自我”的困境 。这一意象在穆旦本人的英译中,得到了更为明确的强调 。穆旦对这两行的英译是这样的:“Wher