中文|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起

获得凯奖的绘本,大部分封面上都印有一个大大的奖章,高调而华丽。
中文|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起
文章插图
凯奖绘本封面上有金奖章或银奖章。
凯奖由美国图书馆协会于1938年开始颁发,每年会选出一个金牌奖和数个(通常为2至5个)银牌奖。大部分凯奖绘本国内都有翻译出版,我们也能找到数量庞大的评论或推广文章,但仍有不少读者表示不理解为何某些绘本能获奖。
究其原因,一方面是我们在绘本阅读时追求量大而忽视深读,如果拿到手中翻一翻,不能第一时间找到感觉,便倾向于放弃它;另一方面,也是市场习惯于强调绘本的功能性,而忽视其“文学点”,导致读者缺乏其他维度的评价标的。
因此,我们计划推出“凯奖绘本评论”专栏,由儿童文学、性别与当代文学文化研究者王帅乃执笔。她将带着批判的视角,逐一梳理和点评已有中文版的凯迪克金奖绘本,看看一本图画书除了功能性,还可以从哪些角度赏析,以及80多年来凯奖经历的变化。
以下是这个专栏的第1期,点评1939年第2届凯迪克金奖绘本Mei Li。中文有两个译本,分别是中国人口出版社于2019年出版的《美丽》和中国华侨出版社于2016年出版的《美丽的新年》。故事由美国画家托马斯·汉德福思(Thomas Handforth)著绘,主角是一个名叫“美丽”的中国女孩,汉德福思是根据自己在中国的生活经历而创作。
中文|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起
文章插图
左为中国人口出版社的中文译本。中间为英文原版。右为中国华侨出版社的中文译本。
这篇文章较长,将中文译本当成一个新的文本,与英文原版进行了细致的比较,目的是说明“从整体上把握作品意图,才能领会到文本中丰富的意蕴”这个读绘本至关重要的方法。
撰文 | 王帅乃
1931年,美国画家托马斯·汉德福思听从朋友的建议来到北平,寻觅这个古老国度的“真实生活”。他看中了一幢巨大美丽却又几近衰朽的老房子,租下其中的一部分作为自己的起居和练笔之地。
这幢房子从前属于一个义和团官员,后来被政府移交给英国盲人教会学校,再后来,一个英国人从教会手中买下它。六年后,北平城和它所属的国家将陷入一场前所未有的暴风雨,老房子的周折隐喻着命运之神对古老帝国微哂时嘴角的一弧暗影。不过,此刻危险尚在“遥远的”东北,这里没有多少人意识到一场旷日持久的苦战已经拉开序幕;此刻,这幢高贵宏伟的老屋正被一群来自天南海北的人和动物分享——汉德福思与他们为邻——马戏团里的踩高跷者、杂耍人,农庄的骆驼、蒙古马,有时巡演路过的男孩演员们,当然,还有那个叫“美丽”的小女孩,都成了美国画家创作蚀刻版画和石版画的模特。
将近一个世纪以后的许多读者在评价Mei Li 这部摘得第二届凯迪克金奖桂冠的图画书时,感叹“画是好画,讲述了有关遥远的东方国家一个可爱小女孩的奇遇,但当我看到故事开头那首诗时,我不确定是否可以给我的孩子分享这个有些性别歧视的故事”“只能说时代改变了文化和人们的观念吧”。
中文|绘本应该怎样读?从1939年凯迪克金奖绘本Mei Li说起
文章插图
故事开始前的诗。左为英文原文。右为《美丽的新年》中文翻译。
这些评价都可以理解。不过这本书、这个故事在文字和历史的波云诡谲之下包藏着许多秘密,“真相”远非如此简单。
01
压抑和同情:被译文丢失的细节
对中国读者而言,Mei Li 一定是凯迪克金奖作品中相当特殊的一本。它由一名爱上中国文化的美国人来到中国居住、采风后用英语写成,讲述了一个中国女孩过年的故事,其中自然有许多浓重的中国元素,更引用了当时的北京民谣,八十年后又被翻译为中文引入国内。两种语言文字在出入之间反复转换的魔法,使得本就有百年时间加成遥远感的故事又添上两重异族滤镜带来的光怪陆离。